Abėcėlė. Asociatyvi Pixabay nuotr.
Užaugusi Maltoje, visada gyvenau daugiakalbėje aplinkoje, sklandžiai perjunginėdama maltiečių ir anglų kalbas, taip pat pasigaudama italų ir prancūzų frazių iš Italijos televizijos kanalų, kurie dažnai skambėjo mūsų namuose. Šis platus kalbų spektras suformavo mano tapatybę ir patirtis.
Vieną dieną važiuodama taksi kalbėjau su vairuotoju angliškai. Kai perėjau prie maltiečių kalbos, jo veidas nušvito. „O, tu maltietė?“ – sušuko jis, šypsena nušvietė jo veidą. Tą akimirką nekreipiau į tai daug dėmesio – juk Malta nuolat priima didžiulius turistų srautus. Tačiau laikui bėgant pradėjau pastebėti pasikartojantį modelį: daugelis vietinių turi dviprasmišką požiūrį į anglų kalbą.
Kaip žurnalistė, maždaug prieš keturis mėnesius sukūriau vaizdo reportažą apie vėžlių lizdus Maltoje. Interviu su Maltos ekspertu prašiau vesti anglų kalba – mano komforto zonoje. Nieko keisto, kad pirmas komentaras „Facebook“ po vaizdo įrašu buvo: „tkellem bil-malti jekk jogħġbok“ („Kalbėk maltietiškai, prašau“). Tai buvo tik vienas iš atvejų, kai susidūriau su anglų kalbos atstūmimu ir maltiečių kalbos gynimu.
Maltiečių kalbos tapatybės krizė
Tai atveda prie gilesnės problemos – maltiečių kalbos tapatybės krizės. Nors maltiečių kalba yra viena iš dviejų oficialių Maltos kalbų, daugelis vietinių ja labai didžiuojasi.
Ir aš suprantu, kodėl: maltiečių kalba yra semiotinė kalba, kuria kalba daugiau nei 500 000 žmonių, daugiausia Maltoje, taip pat ir tie, kurie mėgsta gerą maistą ir saulę! Jos šaknys siekia arabų kalbą, susiformavusią arabų užkariavimo laikotarpiu (870–1091 m.), o vėliau ji buvo paveikta lotynų, siciliečių, italų ir anglų kalbų. Tai tikra kalbinės tapatybės krizė!
Visgi kyla klausimas: ar vietiniai žmonės gina kalbą, nes tikrai ją myli, ar tai tiesiog jų ego? Pavyzdžiui, įprasta, kad vietiniai kreipiasi į padavėjus maltiečių kalba – net jei jų kalbos įgūdžiai yra riboti. Toks elgesys nėra susijęs su atskirtimi, bet labiau su kolektyvinėmis pastangomis išsaugoti kalbinį paveldą.
Vienas pavyzdys – neseniai įvykusi situacija mano klasėje, kurioje buvome suskirstyti į komandas debatams. Klausimas „Ar galiu kalbėti angliškai ar maltietiškai?“ jau buvo ore. Mokytojas patvirtino, kad debatai turi vykti anglų kalba, kas, ironijos dėlei, klasėje sukėlė mažą diskusiją.
Ši diskusija kilo dėl to, kad klasėje buvo du užsieniečiai. Priešininkų komanda, kuri norėjo kalbėti maltiečių kalba, sakė: „Bet ji arabiška, tai tikrai supranta maltiečių kalbą.“ (Ironiška, nes daugelis maltiečių sako, kad jų kalba visai nepanaši į arabų, o toks požiūris kyla iš tam tikro rasizmo prieš arabus.)
Tuo tarpu kitas užsienietis tiesiog nuleido rankas ir pasakė: „Jei norite kalbėti maltiečių kalba, gerai, pabandysiu suprasti.“ Tačiau buvo aišku, kad jam tai buvo sunku, ir tai net trukdė jo mokymosi procesui.
Matydama šį bendravimą pradėjau svarstyti, kodėl mes taip įstrigome savo kalboje ir negalime atsisakyti išdidumo, kad priimtume dvikalbę aplinką. Yra daugybė situacijų, kai galima kalbėti maltiečių kalba, tačiau kai kurie žmonės reikalauja, kad tai būtų VISADA.
Atėjo laikas pripažinti faktą, kad anglų kalba yra labiau paplitusi nei bet kuri kita kalba.
Matau tam tikrą veidmainystę šalies požiūryje: norima išsaugoti gražiąją maltiečių kalbą, tačiau net vyriausybė nesistengia, kad Europos Parlamente vertėjai išmoktų maltiečių kalbą.
Kalbų evoliucija ir jų tyrimai
Norint geriau suprasti šį kalbinį dinamiką, turime atsižvelgti į istorinį kontekstą. Istorinė lingvistika tiria, kaip kalbos vystosi laikui bėgant ir kaip jas formuoja kultūriniai bei socialiniai veiksniai.
Dirbtinis intelektas – ar jis išmoks maltiečių kalbą?
Taip, jūs perskaitėte teisingai! Dirbtinis intelektas… ir kalbos…
Tobulėjant technologijoms, kompiuterinė lingvistika sujungia lingvistinę teoriją su informatikos mokslais. Natūralios kalbos apdorojimas (NKM) ir mašininis vertimas keičia mūsų bendravimą su kalbomis.
Elstonas Mamo pastebėjo šiuos pokyčius: „Lingvistai naudoja AI, kad pagerintų vertimo efektyvumą ir kartu išsaugotų kalbines struktūras.“
Tačiau jei klausiate, ar AI jau buvo pritaikytas maltiečių kalbai, atsakymas – ne.
Kai kalbame apie maltiečių kalbą ir technologijas, mūsų ribos tęsiasi tik iki „Google Translate“… ir tai parodo, kiek iš tikrųjų mylime savo kalbą.
AI transkribavimo įrankiai jau gali atpažinti havajiečių kalbą, bet ne maltiečių!
Juliana Zammit
Daugiau informacijos skaitykite https://youth.europa.eu/news/theres-more-languages-english_en